www.dialectus.com

 

Inaugurado el 13 de junio de 2002

Festividad de San Antonio de Padua

DIALECTOLOGÍA FILOLOGÍA

CREACIÓN LITERARIA 

LITERATURA

 Portal de humanidades

©dialectus.com.2002.Diseño, texto, vídeos e imágenes. Dominio de Antonio Viudas Camarasa Realizada con fines didácticos y sin ánimo de lucro.

  AVISO DE COPYRIGHT


 

Fotos desde Ruanda

Poema desde Ruanda

 

Fotos desde Ruanda

Remitidas por Nicolás Valle Morea 

"Y en un mensaje al móvil escribiste "feliz 2004 desde Ruanda. Y, bueno, ahora con tus fotos la empiezo a conocer. Tú estás allí y yo que escuché historias de Padres Blancos en mi infancia siempre la soñé lejana. ¿Cómo es? ¿Con qué acento hablan? ¿De qué color es el agua de sus lagos?

Antonio Viudas Camarasa, 11-02-2004"

 

La familia Chikondo

 

El soldado con nombre

 

Desde San Nicholas

 

Niña de Ruanda

 

Jinja

 

Hombre en Chikon

 

Hombre en Jinja

 

Nicolás y un soldado

 

Nicolás y los otros

 

Nicolás en Jinja

 

Nicolás en Ssese

 

Niña en Zanzibar

 

No eres tú, por ahora.

 

Ntarama

 

La Iglesia de de Ntamara

 

Ntamara

 

Restos en Nymata

 

Niño de Ruanda

 

Chicas de Ruanda

 

Muchachos de Ruanda

 

Mujer de Ruanda

 

Hombres de Ruanda

 

Atardecer en Ssese

 

Ssese

 

Hombre Tutsi

 

Mujer de Ruanda

 

Mujer de Ruanda

 

Mujer de Zanzibar

Subir


 

Poema desde Ruanda

Remitido por Nicolás Valle Morea

En el amanecer de hoy abro mi correo y me encuentro con un poema que me confirma que los hablantes pueden hacer con sus palabras lo que ellos quieran. Lo leo en voz alta y alguien exclama "bonito, precioso, precioso, mejor que bonito". Dile que es precioso el poema, no hay otra palabra para expresar lo que ha escrito". 

Antonio Viudas Camarasa, 30-03-2004

 

Añorancia

Estuvi bailandu nel filu mesmu del cuchillu
n’esa nochi larga comu d’antrueju.
Hadi tantu tiempu que no sé ná de ti…
atentéi la chama, peru sólu era un espeju.

Soltéi el dolol com un secretu
i p’aí estuvu recadáu tou el tiempu. 
Lambí la jería de tenelti que esperar
peru esa sangri sabía a mar.

Hay p’aí una isla enmeyu del desiertu.
Hay p’aí un caminu entri las olas.
Hay p’aí un trechu largu pa correl.
Hay p’aí una barca vacía que m’arrastra.

Andéi nel filu mesmu de la navaja,
Jui acróbata i enloquecí. 
Abrí una hienda i se jue pal mar,
peru esi mar no llega a ti.
Es una isla enmeyu del desiertu.
Es un caminu entri las olas.
Es un trechu largu pa correl.
Es una barca vacía que m’arrastra.
 
Nota de AVC. Glosario: 

Antrueju "carnaval";

Chama "llama";

Hadi "hace";

Hienda "brecha, hendidura".

Jería "herida";

Lambí "lamí";

Recadáu "guardado".  

 


Enlaces:

 

Javier Lamana cuenta su experiencia en Ruanda en Heraldo de Aragón (septiembre de 2005)

 

Subir